Explorer les documents (15585 total)

gentlemen-e-aventuras.jpg
Doyle, Arthur Conan (1859-1930)
Traduit de l'anglais en occitan par Pierre Béziat

Le personnage de Sherlock Holmes a été créé par Sir Arthur Conan Doyle en 1887. S'il n'est pas le premier détective dans l'histoire de la littérature, il est certainement le plus connu. Le corpus des ses aventures comprend 4 romans et 56 nouvelles.

Gentlemen e Aventuras réunit : L’aventura del carboncle blau, L’aventura de la benda pigalhada, L’aventura del det gròs de l’engenhaire, L’aventura del nòble celibatari, Lo diadèma de bericle, e Los Faus Coirats.

Langue : occitan languedocien

En savoir plus :
https://ideco-dif.com/ieo_edicions/flor_enversa/gentlemen_e_aventuras/index.html
V_H-676.JPG
Histoiro dou Pichoun Jousé
Petit poème religieux anonyme en provençal, renfermant la narration de la captivité de Joseph en Égypte. Le parler employé semble être celui de la région toulonnaise, précisément des environs de Brignoles, dans l'actuel département du Var. Copié au XVIIIe siècle, on ignore l'identité de son auteur et l'époque de sa composition.
V_H-675.JPG
Victor Balaguer, poesias completas : bibliographie par Charles de Tourtoulon
Monographie sur l'œuvre du poète catalan Victor Balaguer (1824-1901), par le baron Charles de Tourtoulon (1836-1913), fondateur de la Société pour l'étude des langues romanes, bien que son nom n'apparaisse pas. Le manuscrit a été publié dans la première série, tome VII, de la Revue des langues romanes en 1875 (pp. 419-426).
V_H-674.JPG
Amour e plour par Alphonse Tavan
Tavan, Alphonse (1833-1905)
Recueil de poésies en occitan provençal par Alphonse Tavan (1833-1905), un des sept membres fondateurs du Félibrige, nommé majoral en 1876. L'ouvrage fut composé pour le premier concours triennal de la Société pour l'étude des langues romanes, en 1875, et publié l'année suivante à Marseille (Lebon) et Avignon (Roumanille).
V_H-673.JPG
Nicôla lou camarguen ou nôro e nanou par Joseph Sorbier
Sorbier, Joseph (1822-1910)
Pièce de théâtre en vers, en occitan provençal, par le poète Joseph Sorbier (1822-1910).
V_H-672-02.JPG
La grande fête des fleurs : sonnet de l'Abbé Joseph Roux
Roux, Joseph (1834-1905)
Sonnet en occitan limousin, par l'abbé Joseph Roux (1834-1905), félibre majoral limousin, curé de Saint-Hilaire-Peyroux (Corrèze), chanoine de la cathédrale de Tulle, fondateur de la revue occitane Lemouzi.
V_H-672-01.JPG
Fables tullistes de l'Abbé Joseph Roux
Roux, Joseph (1834-1905)
Poésies en occitan limousin de Tulle (Corrèze), par l'abbé Joseph Roux (1834-1905), félibre majoral limousin, chanoine de la cathédrale de Tulle, fondateur de la revue occitane Lemouzi.
V_H-671.JPG
La Jarjaiado par Louis Roumieux
Roumieux, Louis (1829-1894)
Ouvrage comique en vers, composé en occitan provençal par le félibre Louis Roumieux (1829-1894), de Nîmes, poète burlesque. Il se compose de trois parties, qui furent publiées séparément. La première, Jarjaio au paradis, parut d'abord dans le recueil La Rampelado (Avignon, Aubanel, 1868). En 1877-78, Roumieux composa successivement Jarjaoio au purgatòri et Jarjaio a l'infèr. Le tout fut soumis par l'auteur au deuxième concours triennal de la Société pour l'étude des langues romanes, en 1878, sous la forme du présent manuscrit. Le texte, augmenté d'un quatrième chapitre (Jarjaio sus terro) fut édité à Paris, chez Maisonneuve, en 1879.
V_H-670.JPG
La bisco par Louis Roumieux
Roumieux, Louis (1829-1894)
Comédie en occitan provençal du félibre Louis Roumieux (1829-1894), de Nîmes. Louis Roumieux est un poète de veine comique, ce qui fait de lui une exception dans le paysage félibréen de son temps.
V_H-669.JPG
L'imitation de Jesus-Christ traduit par Rippert
De imitatione Christi (Imitation de Jésus-Christ ) est une œuvre anonyme de piété chrétienne, écrite au XIVe siècle : Thomas a Kempis est généralement considéré comme l'auteur de cette œuvre mais elle est parfois attribuée à Jean Gerson. C'est selon toute vraisemblance le félibre provençal Adolphe Ripert (1815-1909), notaire à Cadenet puis à Marseille, ami de Frédéric Mistral et grand-père d'Émile Ripert (1882-1948) également félibre de renom, qui est à l'origine de cette traduction qui fut présentée au concours du Chant du latin à Montpellier en 1878.
sur 1559