Explorer les documents (15581 total)

tradhivernales-2016-2.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Trad'Hivernales 2016 , partida 2 / TèVéÒc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur
TèVéÒc. Producteur
La JRI de Lenga d'òc, Amy Cros, est allée à la rencontre du public des Trad’Hivernales de Sommières. Pour cette 17e édition, quatre témoins nous expliquent leur intérêt pour cette manifestation.
Une émission en musique pour un regard nouveau sur les "Trad’".
Annonce Forum Bandiera.png
Sandra Juan, CIRDÒC

Après Rodez, Vilafranca (Mallorca) et Manresa (Catalunya), le CIRDÒC vous donne rendez-vous à Castelnaudary du 1er au 3 juillet prochain pour participer au premier Forum eurorégional des acteurs du Patrimoine et de la Création qui clôturera 18 mois de projets de coopération sous l'égide de l'Eurorégion Pyrénées-Méditerranée.

Nous contacter : info@cirdoc.fr

 

Télécharger le dossier de presse 

En version occitane En version française En version catalane

Présentation générale du Forum

Le projet de Forum « Patrimoine et Création » repose sur une coopération entre des acteurs culturels des régions Languedoc Roussillon Midi Pyrénées, Catalogne et Baléares, autour d’une envie mutuelle de découverte et de développement de sa culture et de la culture de l’autre, ce voisin si proche est pourtant parfois si étranger, mais aussi de sa langue. L’occitan, le catalan, constituent le fondement d’un héritage partagé et d’une identité commune à tous les habitants de cet espace.

Le cadre eurorégional apparaît aujourd’hui comme le juste échelon, articulant local et transnational, pour redonner une visibilité à la création culturelle spécifique de l’espace occitano-catalan, permettre l’échange et la découverte, en allant toujours à la rencontre de publics en quête d’éléments venant nourrir ces identités partagées et parfois mal perçues.

Le Forum s’articulera donc autour de grands axes thématiques, balayant très largement l’ensemble du champ culturel occitano-catalan (patrimoine culturel immatériel, musiques actuelles, théâtre, numérique, création audiovisuelle, littérature...), eux-même déclinés en cycles de conférences, de tables rondes, d’ateliers, animés par des professionnels de chaque secteur.

Une programmation pluridisciplinaire constituée de concerts, représentations théâtrales, projections, déambulations, arts populaires, avec une attention particulière portée au jeune public, viendra rythmer les moments forts de l’événement, ainsi intégré au dispositif Total Festum de la région Languedoc Roussillon Midi Pyrénées.

Le Forum Eurorégional « Patrimoine et Création » se déroulera à Castelnaudary (Aude), une ville idéalement placée au sein de l’Eurorégion comme de la nouvelle Région, dotée d’un riche patrimoine, valorisé lors de l’événement, et des infrastructures nécessaires au bon déroulé de cette manifestation inédite.

Cet événement est l’aboutissement d’un projet initié en 2014 entre des acteurs culturels de référence de leurs territoires respectifs, aux actions et domaines d’expertise complémentaires, déjà en partie concrétisé de part et d’autre avec de fructueux échanges professionnels et artistiques, et permettra d’amorcer des perspectives d’avenir commun, d’initier de futures structurations, de lancer un marché de la création, de développer les publics, d’asseoir les échanges et la diffusion culturelle en occitan comme en catalan et ce à une échelle européenne.

Tous les acteurs culturels de l’espace eurorégional, d’Occitanie et de Catalogne, sont donc invités du 1er au 3 juillet 2016 à Castelnaudary.

 

Découvrir les 8 thématiques

  • « L'Eurorégion Pyrénées-Méditerranée : territoire de projets créatifs d'échelle européenne »
  • « Fondements et perspectives historico-culturels de l'espace eurorégional »
  • « Création et recréation musicale : tradition, recherche et contemporanéité »
  • « Musiques actuelles et identité »
  • « Création audiovisuelle : les langues régionales version 2.0 »
  • « Échanges théâtraux et adaptations »
  • « Stratégies de valorisation du PCI »
  • « Patrimoine et création culinaire : une autre approche culturelle »
selccion-2016-1.JPG
Documents et ressources pour enseigner l'histoire-géographie en occitan
Lorente, Marie
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Cette sélection documentaire s'adresse aux enseignants et à tous les professionnels du secteur éducatif et culturel souhaitant bénéficier d'outils et de documentation pour le traitement de l'histoire et de la géographie en lien avec la langue et la culture occitanes.
fabrica_band_malcoiffee.jpg
La Mal Coiffée ven embelinar Frontinhan : concèrt e rencontre
Marion Ficat
Le vendredi 12/02/2016 le Centre François Villon de Frontignan accueille La Mal Coiffée pour un concert et une rencontre. L'occasion de se plonger dans l'univers du groupe et de ses embelinaires et de poser toutes vos questions !
Avec « L’embelinaire », La Mal Coiffée nous entraîne sur le chemin d’une polyphonie rêvée, nourrie de poésie et de percussions.
Originaire du Minervois (Aude), La Mal Coiffée réinvente depuis 2003 un chant polyphonique où la poésie et la langue occitane sont indissociables de l’expression populaire. Ancré dans la modernité, ce travail fait résonner le timbre de voix languedocien, un timbre profond et chaleureux soutenu par un puissant jeu rythmique.
En prélude au concert, le CIRDÒC, le Centre Culturel François Villon et l’agence Sirventès vous donnent l’occasion de rencontrer et d’échanger avec les artistes. Participant au réseau européen et méditerranéen 7 Sois 7 Luas, les membres du groupe répondront à toutes vos questions !


Vendredi 12 février de 17h30 à 18h30 - Rencontre « LA MAL COIFFEE »
Centre culturel François Villon
Gratuit
Sur réservation : d.suon@ville-frontignan.fr / 04 67 18 50 26

Le Food Truck TAPASEB sera présent dès 18h30 avec un menu de Région à 10 €
Entrée : Vol au vent (fruit de mer des mas du barrou)
Plat : Macaronade maison à la joue de bœuf
Dessert : Pana cotta à la confiture de fruit de saison et gelé de muscat
Boisson à la carte

Vendredi 12 février à 20h30 - Concert « LA MAL COIFFEE »
LA MAL COIFFÉE
FRONTIGNAN [34]Centre culturel François-Villon
Avenue Frédéric-Mistral
VENDREDI 12 FÉVRIER 2016 – 20:30
Tarifs : 12 € / 8 €
Renseignements et réservations : 04 67 18 50 26
vignette_Moliere.jpg
Monsieur de Pourceaugnac de Molière
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Description

Monsieur de Pourceaugnac est une pièce de Molière écrite en 1669 introduisant le genre de la comédie-ballet. C’est l’une des quatre pièces produites pour la cour du roi Louis XIV qui présente la particularité de mettre en scène des personnages s'exprimant en de nombreuses langues dont l’occitan. Dans l’acte II c’est le personnage de Lucette, une habitante de Pézenas, qui intervient en occitan (scène 7 et scène 8).

Molière connaissait le Languedoc pour y avoir séjourné du temps où il dirigeait les tournées de sa troupe ambulante. En 1656, il donne des représentations à Béziers lors de la réunion des États du Languedoc que préside le prince de Conti son protecteur. C’est dans ces circonstances qu’est créé Le Dépit amoureux joué pour la première fois le 19 novembre 1656 à Béziers avant d’être présenté à Paris et d’ouvrir véritablement la carrière de Molière.

Note de contenu

Monsieur de Pourceaugnac est une pièce qui met en scène deux jeunes amants, Julie et Éraste, dont les projets de mariage sont contrariés par le père de cette dernière, Oronte, qui envisage de marier sa fille avec un bourgeois limousin : monsieur de Pourceaugnac. Les deux jeunes gens mettront alors tout en œuvre afin de contrecarrer les projets d’Oronte et finalement chasser monsieur de Pourceaugnac.

Critiques et réception de l'oeuvre

Deux genres théâtraux majeurs sont alors en cohabitation dans le sud de la France, bien loin des considérations parisiennes. D’un coté, un théâtre religieux d’origine médiévale et de l’autre, émerge le théâtre baroque, composant essentiel de la Renaissance littéraire occitane débuté au cours du XVIe siècle.

C’est à la croisée de ces deux genres que naît le Théâtre de Béziers dont une pièce, qui connaît pourtant un accueil mitigé sur place, est comparable aux pièces de Molière : la Pastorale del bergé Silvestre ambé la bergeyro Esquibo, écrite par un dénommé Michaille et jouée en 1650. On y retrouve une structure similaire à celle de Monsieur de Pourceaugnac : un accord initial suivi de l’arrivée d’un gentilhomme ridicule, les différentes dégradations dont ce dernier est victime et le retour à l’ordre par le mariage des jeunes amants. On peut aussi répertorier des points de détails comparables dans les différentes épreuves rencontrées par le gentilhomme, comme sa fuite qui donne lieu à une scène où le comique est d’ordre vestimentaire, déshabillé chez Michaille et travesti chez Molière. Cette scène est à la fois l’illustration des différences de mentalité entre Béziers et Paris à cette époque mais également du public auquel s’adresse chacune de ces pièces, populaire pour l’une et bourgeois pour l’autre.

L’influence occitane chez Molière ne se fait pas ressentir par le seul prisme du théâtre de Béziers mais également par celui de l’école baroque toulousaine et de son chef de file Pierre Goudouli et celui du théâtre provençal avignonais en partie héritier des œuvres de Claude Brueys. Une autre influence majeure qui se retrouve tant chez Molière que chez l’ensemble du théâtre occitan du XVIIe siècle, est celle de la Commedia dell’arte et dont le personnage emblématique du capitan semble ici trouver un nouvel écho auprès du personnage de Monsieur de Pourceaugnac. Il s’agit ainsi d’un exemple parmi de nombreux autres de l’ouverture de Molière à la question linguistique et qu’il développera davantage dans Le malade imaginaire notamment.


Bibliographie (éditions, études)

Molière, Monsieur de Pourceaugnac, la Comtesse d'Escarbagnas : comédies. Avec une notice biographique, une notice historique et littéraire, des notes explicatives par Léon Lejealle, Paris : Larousse, 1958.

J.M. Pelous,  « Monsieur de Pourceaugnac, un provincial dans le théâtre de Molière » publié dans : Etudes sur Pézenas et sa région, n°3, 1973, p.19-26.

Jacqueline Marty, « Quelques emprunts de Molière au Théâtre de Béziers : Le canevas de Monsieur de Pourceaugnac », publié dans : Revue des langues romanes, n° 1, 1975, p. 43-66.

Molière, L'Amour médecin ; Le Médecin malgré lui ; Monsieur de Pourceaugnac ; Les Fourberies de Scapin ; texte établi, présenté et annoté par Georges Couton. Paris : Gallimard, 1978.

Patrick Sauzet et Guylaine Brun-Trigaud, « La Lucette de Monsieur de Pouceaugnac : « feinte Gasconne », vrai occitan / », publié dans : Français et langues de France dans le théâtre du XVIIe siècle / sous la direction de Bénédicte Louvat-Molozay, Paris : Presses universitaires du Midi, 2015, p. 107-134.

Philippe Martel, « Éditer et commenter le « patois » de Monsieur de Pouceaugnac : promenade au fil des éditions » publié dans : Français et langues de France dans le théâtre du XVIIe siècle / sous la direction de Bénédicte Louvat-Molozay, Paris : Presses universitaires du Midi, 2015, p. 149-161.

Céline Paringaux, « Monsieur de Pouceaugnac, acte II, scènes 7 et 8 : deux scènes occitanes dans un théâtre des langues », publié dans : Français et langues de France dans le théâtre du XVIIe siècle / sous la direction de Bénédicte Louvat-Molozay, Paris : Presses universitaires du Midi, 2015, p. 93-105.

Ressources numériques

Consulter Monsieur de Pourceaugnac sur Gallica
alba-bilingue.jpg
« L'énigme de l'Aube de Fleury est-elle déchiffrée ? ». Revue de linguistique romane
Hilty, Gerold (1927-....)
Dans cet article consacré à la question de la langue et de la signification de l’Alba bilingue de Fleury, chant liturgique du Xe siècle en latin avec refrain en roman, Gerold Hilty fait un compte-rendu critique des hypothèses nouvelles avancées dans un débat philologique complexe et très ancien.

Consulter l’article en ligne :

Consulter l’article numérisé par ETH-Bibliothek sur http://retro.seals.ch 
Vignette2_Reg.lat.1462_0104_fa_0050v.jpg
L'Aube bilingue de Fleury
Prise de vue de l'<i>Aube bilingue de Fleury</i>, Biblioteca apostolica Vaticana, Reg. lat. 1462

L'Alba bilingue provenant de l’abbaye de Fleury (Saint-Benoît-sur-Loire) est un court poème religieux destiné au chant liturgique, composé dans la seconde moitié du Xe siècle, formé de trois strophes en latin et un refrain en langue romane dont la nature exacte est toujours discutée.
Il s'agit d'un chant liturgique, une « chanson d'aube » allégorique à signification religieuse qui décrit le phénomène astrologique du lever du jour et l'appel d'un « Éveilleur » aux paresseux ( « pigri » ), imprudents ( « incauti » ) et engourdis ( « torpentes » ). Le refrain roman de cette Alba consitue la réponse des « endormis » à cet appel.

La métaphore de l'aube pourrait renvoyer au thème eschatologique de la venue du Christ annonçant la fin des temps ou de la résurrection. L’identification de la langue du refrain - souvent considérée comme de l’ancien occitan dans une forme archaïque ou corrompue - fait l’objet d’importants débats de spécialistes depuis sa découverte en 1881 par le philologue allemand Johannes Schmidt (1843-1901). Si la langue et la signification du refrain continuent de faire débat, l’Alba de Fleury n’en constitue pas moins un rare témoignage du processus à l’œuvre dans l’Europe romane au tournant de l’An Mil et qui conduisit à l’émergence d’une littérature en langue vernaculaire, mouvement dans lequel l’occitan occupe une place particulière. En témoignent ses deux poésies religieuses de la première moitié du XIe siècle (le Boeci et la Canso de sancta Fides de Agen) et surtout, moins d’un siècle plus tard, les premières manifestations de la lyrique des troubadours, promise à un foisonnement créatif sans égal.

L’Alba bilingue est connue d’après une copie unique, notée sur le coin supérieur d’un feuillet au sein d’un recueil de poèmes de Fulgence et d’écrits juridique (IXe-Xe siècle). Chaque ligne de texte est pourvue d’une notation musicale en neumes placée au-dessus.

Consulter le document numérisé :

Consulter le feuillet 50v. du codex Reg. lat. 1462 de la Biblioteca apostolica vaticana sur http://digi.vatlib.it/view/MSS_Reg.lat.1462/0104

rescontre-st-gervasi.jpg
6e festival vidéo "Rescontre" de Saint Gervasy (30)
Jeanne-Marie Vazelle
Les 6 et 7 février 2016, l'association Rayons d'Oc/Raiouns d'Òc et Tè Vé Òc vous convient à Saint-Gervasy (Gard) pour la sixième édition du festival Rescontre, festival de courts-métrages vidéo et longs-métrages cinéma en pays et langue d'oc. "Un festival vidéo ouvert à tous, débutants et vidéastes confirmés. Fictions, documentaires, collectages, clips musicaux... Un seul impératif : parler de la vie en Pays d'oc."
L'occasion aussi, durant ces deux jours, de découvrir l'exposition du CIRDÒC "Lenga(s) de guèrra : l'occitan et les langues de France pendant la Grande Guerre".

Foyer socioculturel Henri Gravier
Place du Marché
30320 SAINT-GERVASY

Entrée libre

Programme du samedi 6 février 2016

13h30-19h

- Claude Queyrel  : La Grotte de la Baume Latrone (documentaire) français

- Dominique Lemaitre : Tolosa la ròsa (documentaire ) occitan
                                       Fête des Ayres 2015 (reportage ) occitan

- Olivier Calleriza & Michel Falguières : Franquevaux, une abbaye angloutie (conte sur un diaporama) français

- Thierry Bourdy & les élèves du lycée Einstein de Bagnols-sur-Cèze : Ne me poursuis pas (fiction) français

- Eliane Tourtet (France 3) : Omenatge a JP Belmon (documentaire ) occitan

- Philippe Reig : La Lavanda (documentaire) occitan

- Amic Bedel : D’Òlt en Aubrac. Vacada. Extrait (reportage) occitan

- Michel Gravier : Barcas e pescaires del Ròse (reportage) occitan

- Tè Vé Òc/Projet academic occitan / Collège et école primaire Marvejols, St Geniès de Malgoirès et Brignon  : 4 fictions - occitan

- Roger Pierre Auguste : Un cheval nommé Camargue (docufiction) français

- Georges Culpin. Asso V2C : Angoisse (fiction) français

- CEP d’òc/ Thierry Offre : Jòrgi  Gròs (reportage) occitan

- Lise Gros : Jornada dau patrimòni a Nimes (reportage) occitan

                    Musicas actualas : Pife canto, D'Aquí Dub, Mauresca  (reportage) occitan

- Guy Paray : Rapaces à Aramon (documentaire) français  

- Sandrine Laurans & Marc Collay : La Rencontre (fiction) français
                                                         Boys and girls (clip musical) anglais

19h : Repas convivial tiré du sac


Programme du dimanche 7 février 2016


14h Michel Gravier : L'Histoire de Saint Gervasy (documentaire)

 

Contact : Association Rayons d'Oc

inauguracion-calandreta-jorgi-gros.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Inauguracion de la Calandreta Jòrgi Gròs / Tè Vé Òc
Gros, Lise
TéVéÒc
Dans ce numéro du 4 mars 2008, Lenga d'òc/lengo d'o nous emmène à l'inauguration de la calandreta Jòrgi Gròs à Nîmes, à la rencontre de l'auteur et pédagogue  qui lui donne son nom et à la découverte de cette école associative occitane immersive qui pratique la pédagogie instituionnelle.
tradhivernales-2016-1.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Trad'Hivernales 2016, partida 1 / TéVéÒc
Gravier, Michel. Metteur en scène ou réalisateur
Cros, Amado.
TèVéÒc. Producteur
Dans ce numéro du 29 janvier 2016, Lenga d'òc/Lengo d'o emmène petits et grands danser aux Trad'Hivernales de Sommières, le festival des musiques actuelles dont la 17e édition se tenait les 15, 16 et 17 janvier 2016.
sur 1559