Explorar los documents (15449 total)

vignette_59732.jpg
Manciet, Bernard
Lubat, Bernard
Bernard Manciet partageait régulièrement la scène avec le musicien Bernard Lubat, son voisin d'Uzeste. Témoignage de cette aventure humaine et artistique unique, ce disque donne à entendre huit de leurs performances publiques. Ces enregistrements réalisés entre 1985 et 2000, à Eysines, Uzeste et Bordeaux, sont accompagnés des textes en occitan, de leur traduction en français et d'une postface de Patrick Lavaud.

Livre-CD
vignette_59731.jpg
Nichet, Jacques
Bonafé, Marie-Hélène
Auteurs en scéne, N° 2
Un des aspects les plus étonnants et les moins connus de Bernard Manciet, écrivain occitan gascon, est certainement la relation que l'homme et l'œuvre entretenaient avec la scène. Bernard Manciet écrivait, entre autres, des textes pour la scène et se produisait lui-même en public, aux côtés de musiciens tels que Bernard Lubat, Beñat Achiary, Michel Portal ainsi qu'au théâtre, avec Hermine Karagheuz. Les textes, les portraits, les dossiers à découvrir dans ce numéro, n'ont d'autre ambition que de parler de ces liens entre l'auteur et la mise en scène de sa parole, d'attirer l'attention sur la très forte incitation à "dire" que peuvent contenir ses textes, de tisser un fil rouge jusqu'aux portes de son œuvre, de donner envie enfin de se perdre dans ses mots, corps et âme, avec gourmandise ... Dans ce numéro la version intégrale bilingue de l'adaptation théâtrale de L'Enterrement à Sabres.
vignette_CO-D-22.jpg
Poètes gascons du Gers depuis le XVIe siècle jusqu'à nos jours
Présentation des œuvres de 11 poètes gersois majeurs de la littérature gasconne sur trois siècles. L’Auscitain Joseph Alexandre Michelet, né en 1840, propose de larges extraits en gascon, et traduction française en regard.

Les auteurs étudiés : Pierre de Garros, Guillaume de Salluste du Bartas, Jean de Garros, Guillaume Ader, Jean Géraud Dastros, Louis Baron, Géraut Bedout, Dominique Dugay, l’abbé Laffargue, Jean-Basile Cassaignau et Joseph Jean-Marie-Eliacin Noulens.

Bibliogr. p. 478-490

vignette-cigalo-lg-13.jpg
La Cigalo lengadouciano. - Annado 13, n° 087, (mai 1919)
Vabre, Léopold (1864-1936). Directeur de publication
La revista, entièrament redigida en occitan, conten de tèxtes literaris, principalament d'autors lengadocians. Los escrivans del besierenc son largament representats. La Cigalo rend tanben compte de l'activitat del Felibritge e en particular de las escòlas felibrencas de la Mantenença de Lengadòc. Cada numèro s'acaba per una cronica literària.
vignette-cigalo-lg-86.jpg
La Cigalo lengadouciano. - Annado 08, n° 086, (agoust 1914)
Vabre, Léopold (1864-1936). Directeur de publication
La revista, entièrament redigida en occitan, conten de tèxtes literaris, principalament d'autors lengadocians. Los escrivans del besierenc son largament representats. La Cigalo rend tanben compte de l'activitat del Felibritge e en particular de las escòlas felibrencas de la Mantenença de Lengadòc. Cada numèro s'acaba per una cronica literària.
vignette-cigalo-lg-08.jpg
La Cigalo lengadouciano. - Annado 08, n° 085, (juliet 1914)
Vabre, Léopold (1864-1936). Directeur de publication
La revista, entièrament redigida en occitan, conten de tèxtes literaris, principalament d'autors lengadocians. Los escrivans del besierenc son largament representats. La Cigalo rend tanben compte de l'activitat del Felibritge e en particular de las escòlas felibrencas de la Mantenença de Lengadòc. Cada numèro s'acaba per una cronica literària.
vignette-cigalo-lg-08.jpg
La Cigalo lengadouciano. - Annado 08, n° 084, (jun 1914)
Vabre, Léopold (1864-1936). Directeur de publication
La revista, entièrament redigida en occitan, conten de tèxtes literaris, principalament d'autors lengadocians. Los escrivans del besierenc son largament representats. La Cigalo rend tanben compte de l'activitat del Felibritge e en particular de las escòlas felibrencas de la Mantenença de Lengadòc. Cada numèro s'acaba per una cronica literària.
vignette_leaumate.jpg
Compagnie Tiberghien
Bernard Manciet

PRESENTACION

"L’EAU MATE" de Bernat Manciet
Un òme enjaurat, angoissat, que fugís e cèrca a se fondre dins una natura ostila mas de còps, amiga... Mas qui, o qué, perseguís aqueste òme ? Un dangièr inconegut, un enemic, el-meteis ? Pas cap de responsa, pas cap d'explicacion. L'autor-narrator marcha, jorn e nuèit, dins una errança meditativa e se daissa pauc a cha pauc assimilar. Deven èura, sa pèl se fa sabla, lo ser l'escafa. Se met a bramar. Al mitan d'una natura sobeirana e luxurianta, acaba per se fondre fins a devenir una sòrta d'èsser vegetala. 
Benlèu, simplament una parabòla sus l'existéncia umana. E l'ecritura sublima de Bernat Manciet, formidablament mestrejada. 
"L’EAU MATE" de Bernat Manciet
Un òme enjaurat, angoissat, que fugís e cèrca a se fondre dins una natura ostila mas de còps, amiga... Mas qui, o qué, perseguís aqueste òme ? Un dangièr inconegut, un enemic, el-meteis ? Pas cap de responsa, pas cap d'explicacion. L'autor-narrator marcha, jorn e nuèit, dins una errança meditativa e se daissa pauc a cha pauc assimilar. Deven èura, sa pèl se fa sabla, lo ser l'escafa. Se met a bramar. Al mitan d'una natura sobeirana e luxurianta, acaba per se fondre fins a devenir una sòrta d'èsser vegetala. 
Benlèu, simplament una parabòla sus l'existéncia umana. E l'ecritura sublima de Bernat Manciet, formidablament mestrejada. 
L'espectacle dona a ausir e a veire la poesia de Manciet mercés a quatre lengatges : votz, musica, pintura e lum. Un òme-siloeta camina dins l'univèrs pictural e sonòre creat per Adrien Demont e Serge Korjanevski, univèrs de selva, de vent, de pluèja, d'aiga, de boissons, de pases, de menaça e de fugida, guidat per la memòria de son errança passada, percorrent aital interiorament, al fial del raconte, los contorns de son existéncia. 

EQUIPA ARTISTICA


Mesa en scèna e en lum : Jean-Pascal Pracht
Dessenh : Adrien Demon
Environament sonòre : Serge Korjanevski
Votz : Christian Loustau
Amb : Alain Raimond

FICHA TECNICA 


Veire amb la companhiá

CONTACTE DIFUSION


Cie Tiberghien 
Site internet : https://cietiberghien.fr/
Mèl : tiberghien.adm@free.fr
vignette_bellefolie.jpg
Ensemble Tarentule

PRESENTACION

La belle folie es una celebracion cantada de l'amors, inventat al sègle XII pels trobadors. Rejonh un monde poetic estench dempuèi dètz sègles. E coma la Canso medievala, pren sa sorsa dins la poesia  d'amor, lo trobar, union del triptic «amor, cant e poesia». Sièis tablèus tematics de l'art dels trobadors meton en evidéncia, a travèrs trobars (poèmas), vidas (biografia) e razos (comentaris) los fondaments essencials de la fin'amor. 
Sus scèna, demest los musicians, un contaire e narrator incarna successivament los trobadors e los trobairitz evocats dins las sièis diferents tablèus Guilhèm IX d'Aquitània, Arnaut Daniel, la Comtessa de Die, una trobairitz anonima, Rigaut de Barbezieux, Peire Vidal, Jaufre Rudel, Bernart de Ventadorn, Raimbaut d'Aurenga. Los contes e las narracions dels poèmas e de vidas son en francés mentre que la màger part dels poèmas de trobadors (trobar) mes en musica per Denis Bosse son cantats en occitan. 
L'òbra evoluís entre leugieretat e secret, entre trobar clus e trobar leu, entre lo ligam amorós e son impossibilitat. Es rebats e ressons contemporanèus. Aquela celebracion cantada conduit pauc a cha pauc vèrs la folia mistica que la jòia d'amor pòt provocar. La desrason, lo renversament del monde, lo bel e gai saber, « la flor invèrsa» de Raimbaut d'Aurenga, a la quala sola la bèla folia d'amor permet d'accedir. 
Mas « La Belle folie» evòca tanben, en filigrana, lo drame d'una trencadura salvatge, l'una de las mai grandas barbariás de l'occident crestian : la crozada dels albigeses. Lo murtre del cant d'amor, la desaparicion del trobar per las armas. La disparicion d'una lenga : « Soi en granda pena, pòdi pas pus escriure, ma tristessa e ma dolor de veire lo monde tresvirat... Cadun pensa triomfar de sos egals en dreits e matar los autres e se, sens rason e sens dreit.»
Aital l'òbra clama la resurreccion del cant d'amor dempuèi sa naissença fins a sa disparicion brutala. Cèrca « çò que l'uman desira lo mai », travèrsa natura, sasons, lums, e «l'odor de l'èrba florida», seguit los aucèls messatgièrs « e son còrs es tan gai que los aucèls se ne regaudisson dins la sèga» contempla la beutat dels corses, de la nuditat « La cresi tornar veire nuda, aital coma l'ai ja vista», aima d'un amor misteriós, sens cap de rason, demotivat, present, que canta d'existir, e que lo còr n'es prisonièr : «Amorós soi e amorós serai », desira tocar, estrénher, desira la nuèit « e que mieu siá amor coma que ne siá gaudissent  gaudissi», trantalha entre «Joi» e « Sofrirs », entre extasi e nonrés, opausats inseparables, « sofrir fait mantun amoroses en jòia» s'afòla dels dangièrs de l'amor, traïsons, rivals, maldisenças, jalosias «me soi cambiat en gelós ieu-meteis ». 


EQUIPA ARTISTICA

Quatuor vocal de l'ensemble vocal Tarentule
Soprano : Marie Cubaynes 
Contratenor : Cecil Gallois
Tenòr : Xavier de Lignerolles
Bassa ou bariton bassa : de determinar
Un contaire : lecturas en francés dels trobars, de las vidas e dels razos, de determinar. 
Violon
Acordeon
Sacqueboute
Contrebassa
Cap d'orquèstra
Metteire en scèna pel contaire

CONTACTE DIFUSION


Ensemble Tarentule 
Sèti social – 7 rue Pierre Corneille – 69006 Lyon / adl.consultant@wanadoo.fr 
vignette_849-C-ABA-COU.jpg
Coundes gauyous de nouste de Pascal Abadie
Abadie, Pascal (1855-1932)
Pascal Abadie (1855-1932), regent, escrivan bigourdan de lenga gascona e membre de l’Escòla Gaston Febus, qu'escriu condes en vèrs : qu’ey prés coume Mustre lou Meste condayre Yan Palay. Coume et qu’èy rimat lous miés coundes dab la lencou de case.

Aqueth obratge que contien un lexic en fin de volume.

sus 1545