Explorer les documents (15581 total)

vignette-abriv7.jpg
Abrivado : taureau et chevaux au galop
Leclerc, Didier (1947-.... ; photographe)
vignette-abriv6.jpg
Abrivado : taureau en course
Leclerc, Didier (1947-.... ; photographe)
vignette-abriv5.jpg
Abrivado : taureau
Leclerc, Didier (1947-.... ; photographe)
vignette-abriv4.jpg
Abrivado : chevaux de Camargue
Leclerc, Didier (1947-.... ; photographe)
vignette_23077.jpg
Bodon, Joan
Un des très grands romans de Joan Bodon.

Il se sait malade et fuyant son univers familier, il arrive par hazard à Clermont-Ferrand. Pourquoi ne pas y passer quelques jours, ses derniers ? 
Une traduction française du roman, Le Livre des grands jours, d’Alem Surre Garcia, est également disponible dans la collection Passatge.
vignette-abriv3.jpg
Abrivado : taureau conduit par un gardian
Leclerc, Didier (1947-.... ; photographe)
vignette_23075.jpg
Unamuno, Miguel de
Blasco, Joaquim
Miguel de Unamuno est un écrivain majeur de la littérature en langue espagnole.
L’athéisme catholique est une croyance selon laquelle la culture, les traditions et les normes du catholicisme doivent être acceptées et suivies, mais dans laquelle l’existence même de Dieu est rejetée.
C’est cette « philosophie » qu’illustre le roman San Manuel lo Bon, Martir (1930).
vignette_23074.jpg
Maison d’édition de l’Institut d’Etudes Occitanes, fédération dont le siège social est à Toulouse. Depuis 50 ans, par ses publications variées dédiées à l’ensemble du lectorat, elle participe à la socialisation de la langue occitane en soutenant la création en occitan comme sur la langue et la culture occitanes.
vignette_23073.jpg
Delbès, Géraud
Dans cet ouvrage, découvrez plus de 150 mots, expressions et autres curiosités d'origine occitane. Certains sont utilisés dans le français entendu dans l'ensemble de l'aire linguistique occitane : la cagne, boudu, escagasser, bufadou... D'autres mots venant de l'occitan sont mêmes passés dans le français employé dans l'Hexagone : pétanque, castagne, bidasse, gnaque... Tous ces mots font partie de notre quotidien. En quelque sorte, vous parlez déjà occitan sans vous en rendre compte !
Retrouvez des mots mais aussi des toponymes et même des patronymes d'origine occitane.
L'occitan n'est donc pas une langue du passé. Elle est bien présente et même capable de s'adapter à l'évolution de notre société. Ce livre présente également des néologismes : comment dit-on en occitan un selfie, une trottinette ou une tablette numérique ? Réponse assurée dans ce livre qui s'adresse à tous : que vous parliez occitan ou non, que vous habitiez en Pays d'oc ou non, vous aurez tout le plaisir de découvrir ou redécouvrir les mots venant de cette belle langue d'oc.
vignette_23072.jpg
Kamakine, Paulina
Livre bilingue occitan-français (et trilingue avec italien pour la partie Valadas Occitanas) présentant des poésies de 36 poétesses et chansonnières occitanes contemporaines de toutes les régions (Auvergne, Gascogne, Languedoc, Limousin, Provence, Valadas Occitanas). Le livre dévoile le regard de femmes d'oc sur le pays, la famille, l'amour et la vie d'aujourd'hui. Les expressions, les styles, les sensibilités allant de la tendresse au coup de gueule, sont d'une pluralité et d'une richesse inouïe.

Les autrices : ADRIANA ABELLO - LUCIA ABELLO - SORETA ALLARD – LOU PETÌT AUSÈTH - MARILENA BELTRAMO - SILVIA BERGER - MAGALÍ BIZOT DARGENT - BENEDICTA BONNET – NADINA BORGÉS - TERÈSA CANET - ESTELLO CECCARINI – CECILA CHAPDUELH - AMY CROS - DANIELA DAO ORMENA – DOMENJA DECAMPS - FRANCESCA DUDÒNHON - TÒNI ESCALA – DANIÈLA ESTÈBE HOURSIANGOU - MAYO FEUGAS - GENEVIÈVA GALLEGO - TIZIANA GALLIAN - JOSÍ GUILHÒT - CATERINA GIUSIANO - LISA GRÒS - NICÒLA LAPORTE - AURELIÀ LASSACA – SARA LAURENÇ ZURAWCZAK - EMILIANA LAVIGNE - OLGA MARTINO - MARINETA MAZOYER - BRIGITA MIREMONT ORAZIO – TRESIÀ PAMBRUN - TIZIANA RAINA - CATERINA RAMONDA – LILIANA ZAND – ZINE
Coordination : PAULINA KAMAKINE
Avant-propos : ANNE-PIERRE DARRÉES
sur 1559