Explorar los documents (15403 total)

240397070_869665113652987_5903976083822307750_n.jpg
Perqué un hestau :
Nosauts, David Bordes e Pierre Vidal, que crotzam dens lo noste quotidian contes e montanhas, tot parièr com de nombrós contes son nidats enter las cimas. Que'ns pareish donc evident de ligar los dus pendent un moment hòrt e lavetz hicar en lutz la Vath d'Aussau, la montanha (e donc la nosta profession d'Acompanhaires) e los contes en lo lor (tornar)balhant las lors letras de noblesa.
Que pensam aqueth hestau com ua crotzada enter divèrs actors de la Vath (Oficis deu Torisme, municipalitats, associacions, professionaus de la montanha e deu conte) entà ganhar en eficacitat, en energia e semiar chic a chic granas entà tots tirar en davant.
Lo hestau despuish lo son lançament en 2019 qu'a pres cada ans ua fòrma diferenta, qu'a sabut traversar la tempèsta deu Covid e los tressauts qui l'an seguit. Lo Becut qu'avança pas a pas, jamei viste mes shens s'arrestar.

NOM : Perqué LO BECUT ?
Los Bécuts que son d'aqueths personatges pirenencs qui s’arretròba dens la cultura populara com los Carnavals o los contes. Aulhors que'us se nomma « Ciclòps » Qu'avem causits aqueth nom entà l'anar d'aqueths gigants e pr'amor qu'un conte collectat per Louis Espinassous se debana juste au dessús de las Aigas Bonas, au Còth Lurdé.
vignette.jpg
Trois voix à danse sur chants d'amour et de révolte.

Voix de rien de tout, de femmes et d'artisanes. Souffles de terre, de chair, de fer. Se cherchent, se tournent, s'engagent, avec vos pieds, et puis nos mains.

Clume est un groupe polyphonique des environs de Saint-Etienne, qui réécrit et compose des chants en occitan et en français, en s’inspirant du mouvement des mots et des danses trads.

Clume propose plusieurs formats : bal ou concert, sonorisé ou acoustique.

Pour en savoir plus : aquí
vignette_60641.jpg
Alberge, Bertrand
Un conte bilingüe occitan – francés, revirat en occitan pels collegians bilingües de 5ena del collègi Louis Denayrouze d’Espaliu.
vignette_60640.jpg
Lacombe, Jean-Pierre
Marty, Sylvette
Chroniques occitanes rassemblées par Jean-Pierre Lacombe et Sylvette Marty à partir des textes des Ateliers d'occitan de la Corrèze, parus dans le quotidien La Montagne.

Lo país vos parla, c'est la chronique occitane bilingue que, depuis 2018, le quotidien La Montagne accueille chaque semaine dans les pages de son édition « Corrèze ». Ce livre rassemble les 150 premières chroniques publiées, écrites par une trentaine d'auteurs, débutants, confirmés ou experts, issus des ateliers d'occitan de la Corrèze. Il fait aussi une place à plusieurs inédits, dont un travail de collégiens et lycéens des options « occitan ». Regroupées ici par thèmes très variés, elles parlent de tout ! D'ici et d'ailleurs, d'hier et d'aujourd'hui, de souvenirs et de réflexions, de l'humeur du moment, d'humour et de poésie, du temps qu'il fait et du temps qui passe, de patrimoine, de nature, de culture, de personnages locaux ou plus lointains, faisant chanter une langue savoureuse encore bien vivante. Richement illustrées de photos et œuvres d'artistes, elles s'adressent à tous et enchanteront un large public.
vignette_60638.jpg
Chapduelh, Micheu
Après Grizzly-John (1997) e la Fada multicarta (2011), veiquí un noveu recuelh de vinta-e-dos contes de Micheu Chapduelh.
Un libre mai dos CD, un bon biais de segre la vita daus contes, de ier a benleu doman.
vignette.jpg
Spectacle musical.
Musique, chant, conte, trouvailles poétiques et beaucoup d'émotions, Urtzu est un spectacle à la croisée des arts, qui puise son histoire dans les mythologies populaires de Carnaval et des fêtes rituelles communes à certains pays d’Europe et du monde. A la fois conte et concert, Urtzu (l'Homme-sanglier) nous plonge dans un univers intimiste et nous entraine à la frontière du visible et de l'invisible.

Pour en savoir plus : aquí
vignette.jpg
Quand se gonflent les poumons de l’un et le soufflet de l’autre, l’air raconte toujours une histoire. L’accordéon de Guilhem Verger met en relief le chant de Laurent Cavalié, et colore son groove puissant à la Bombe du Lauragais.

Connectés au patrimoine poétique occitan mais aussi à leur imaginaire, attachés à leur sol et aux gens qui l’habitent, ils se sont réunis autour de la vision commune d’un monde d’échange permanent entre l’ici et l’ailleurs, gageant que c’est en ayant bien les pieds dans sa terre que l’on s’ouvre à l’extérieur.

Laurent et Guilhem sillonnent sur des pistes qui passent entre plusieurs univers, flirtent discrètement avec la danse, reliés par leurs sens du rythme, la mélodie de la poésie et la poésie de la mélodie...

Pour en savoir plus : aquí
vignette.jpg
Les guitares s’étirent, vrombissent, le cajón respire et palpite. Les voix éclatent de ces mots anciens nécessaires aujourd’hui. Alors les corps glissent et soupirent, les souliers crissent et transpirent. La fièvre s’empare du parquet qui rougit, fume de désir.

Paulin Courtial (guitares, voix) et Arnaud Cance (percussions, voix) puisent dans la matière du chant populaire occitan une énergie qui déclenche les rouages de la machine à danser.

Leurs arrangements, entre force brutale et infinie douceur, rendent hommage aux textes de ces poètes inconnus qui ont marqué la mémoire collective. Chaussez-vous solidement et laissez-vous happer par la transe. Mbraia balance ton bal !

Pour en savoir plus : aquí
vignette.jpg
« Pétri des musiques du Nordeste Brésilien mais aussi d'Afrique de l'Ouest, Caribéennes ou Occitanes, le trio RAFFUT tisse sa toile dans un canevas électrique vers des rivages créolisés, imaginés... RAFFUT, c’est un groove tropical et méditerranéen qui nous entraine dans un bal sans frontières invitant irrésistiblement à la danse !

On plonge dans une aventure psychédélique, où les images naviguent avec les mots. Le catalan, le brésilien et l’occitan se mêlent et nous racontent des histoires qui terminent souvent en polyphonie. La langue y est centrale à travers la réappropriation de répertoire trad, d'extraits de poèmes de Max Rouquette (en languedocien) ou Josep Carner (en catalan) par exemple, et de textes originaux. »

Pour en savoir plus : aqu
í
vignette_60633.jpg
Caïti-Russo, Gilda
Le Blévec, D.
Conservées dans le codex AA 9 des Archives municipales de Montpellier, dit Le Petit Thalamus, les « Annales occitanes » constituent la version la plus complète de la plus ancienne chronique urbaine rédigée dans une langue vernaculaire de l’Europe médiévale. Elles représentent non seulement un témoignage linguistique exceptionnel, une source historique de première importance mais aussi un haut lieu de la mémoire collective, qui mérite à juste titre l’appellatif de « document-monument », selon le mot de Jacques Le Goff. C’est tout un univers urbain ouvert sur la Méditerranée qui prend ainsi forme par la narration de ses guerres, ses épidémies, ses fêtes et ses prières… le tout raconté dans une langue d’oc riche et puissante.

La présente édition propose, après une introduction pluridisciplinaire, le texte original du AA9 avec sa traduction française en regard, suivie de notes historiques et de l’index des noms de lieux et de personnes. Elle est issue de la relecture de l’édition numérique (http://thalamus.huma-num.fr/) qui accueille l’ensemble de la tradition manuscrite des thalami montpelliérains (les livres du gouvernement de la ville). Ce projet, initialement labellisé par l’Agence nationale de la recherche (A.N.R.), a rassemblé des historiens et des historiennes, des linguistes, des chercheurs et des chercheuses de diverses générations et nationalités.
sus 1541