Explorer les documents (14935 total)

vignette_60725.jpg
Wells, Rosemary
Timothée est très heureux de commencer l’école… jusqu’à ce qu’il rencontre Claude. Claude porte tout le temps les vêtements qu’il faut. Claude donne tout le temps les bonnes réponses. Et, pire que tout, Claude est assis à côté de lui. Timothée se sent mal à l’aise, jusqu’à ce qu’il rencontre une fille qui a le même problème avec celle qui est assise à côté d’elle…
coursejado-vignette.jpg
Olivier Bauza
David Ballon
Loule et ses deux petits-enfants partent à la recherche des cigales d'or, trésors légendaires cachés par Saint-Donat dans divers lieux touristiques du haut pays provençal. Des Gorges du Verdon au plateau de Valensole, en passant par la cité perdue de Théopolis, nos héros du midi de la France vivront une aventure palpitante et culturelle. Ils découvriront les irrésistibles merveilles des Alpes de Haute-Provence. (Artis)
vignette_mistral04.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

PRÉSENTATION

Après une avant-première numérique le 08/03, le cycle « Mistral 2024 » se poursuit dans les locaux de Béziers lors d’une soirée d’hommage où se mêleront les mots comme les images. Conférences, lectures, exposition... se conjugueront pour mieux inviter le public à plonger au cœur de l’œuvre magistrale du poète, prix Nobel de littérature en 1904. Nerto, Angloro... et bien sûr Mirèio, les figures féminines tiendront une place privilégiée au cours de cette soirée.


INFORMATIONS PRATIQUES

Le jeudi 04/04 à 18h30 au CIRDOC Béziers 
1 bis Bd Du Guesclin - 34500 Béziers

En savoir + / s'inscrire : secretariat@oc-cultura.eu / 04 67 11 85 10


vignette_te.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Qu'es aquò, Tè!

Au fil des pages, classées par grandes thématiques, mais dont les contenus dialoguent entre eux d’un domaine à l’autre, nous vous proposons au travers de ce catalogue de la création occitane actuelle une sélection plurielle. Plurielle dans ses formes et expressions (romans, concerts, spectacles de théâtre, expositions...), mais également en se faisant le reflet de la grande diversité de l’expression occitane dans toutes ses formes dialectales, du provençal au gascon en passant par le languedocien.

« Sélection » ne signifiant pas « exhaustivité », les différents numéros de Tè ! vous invitent tous les six mois à découvrir de nouvelles créations, de nouveaux artistes, en restant au plus près de l’actualité.

Et bien sûr, n’hésitez pas à solliciter les équipes du CIRDOC - Institut occitan de cultura pour vous accompagner dans vos recherches, vos prises de contact, ou pour bénéficier des services et outils proposés dans le cadre de l’offre aux collectivités. 


Retrouver les précédents numéros de Tè ! 
N°8 : https://occitanica.eu/items/show/60703 

Découvrir les premières compilations thématiques autour de Tè !
Compilation Tè ! Arts vivas (compilation des présentations des numéros 1-8) : https://occitanica.eu/items/show/60736
Compilation Tè ! Literària (compilation des présentations des numéros 1-8) : https://www.occitanica.eu/items/show/60737 


vignette_60721.jpg
Surre Garcia, Alem
Le concept de Convivéncia commun aux cultures castillane, catalane, portugaise et occitane, et repris depuis les années 1980 par le milieu associatif occitan, bénéficie aujourd’hui d’un intérêt croissant auprès du grand public et des institutions. Mais d’où vient ce concept ? D’où parle-t-on, de quel lieu ? De quels recoins de l’Histoire ? Quel intérêt pour notre société contemporaine ? Sur quelles pratiques culturelles et sociales s’appuie-t-il ? Que dit La Convivéncia de plus que la tolérance et la laïcité ? Existe-t-il une pédagogie de la Convivéncia ?

Ce guide se propose de répondre à ces interrogations. Il ouvre des pistes de réflexion inhabituelles. Face à la montée des négationnismes de toutes sortes, face aux totalitarismes religieux ou laïques visant à rejeter toute altérité, face au déclinisme ambiant, La Convivéncia entend participer à la refondation de notre société : le chantier est ouvert.
vignette.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Résidence de l'artiste plasticien Jean-Charles Couderc à Sète pendant tout le mois de mars, dans le but de travailler avec les établissements scolaires de la ville à la réalisation d'une carte marine qui sera présentée sur le container de l'IFREMER et sur les murs du CRAC - Occitanie durant le festival Escale à Sète, du 26 mars au 1er avril.

Pour en savoir plus sur Jean-Charles Couderc : aquí.

Pour en savoir plus sur la prochaine édition d'Escale à Sète : aquí.


vignette_60719.jpg
Guilhòt, JosÍ
Une vingtaine de nouvelles contemporaines en occitan auvergnat : une femme d’aujourd’hui raconte des femmes du XXe siècle, en Auvergne.
Des nouvelles écrites tout en occitan, dans une langue simple et sobre – d’autant plus émouvante.

Avec lexique occitan-français et CD (textes lus par l’auteure, et moments musicaux au violon par Basile Brémaud).
vignette_cantarai.jpg
Gisèla Pierra
Delphine Chomel

PRÉSENTATION

Dialogue poésie / musiqueLes paroles se confrontent à la musique qui s'invente et vice-versa dans l'instant de la rencontre avec le public. 

Gisèle PIERRA récite en alternant ses propres textes tout en jeux langagiers avec ceux de
poètes français et occitans dont certains qu'elle met en mélors, sont parlés-chéntés. Elle les interprête dans le dialogue avec les improvisations au violon et à la voix de Delphine Chomel. 
Ce qui fait de ce moment poétique, une rencontre également musicale. 
Les poèmes en oc sont précédés ou suivis de leur traduction française, créant aussi une dynamique entre les langues française et occitane. 
Faire entendre les nuances des textes à travers celles de la musique est un peu le pari de ce moment de partage avec le public.  CD autoproduit : « Poèmes a cappella ». Enregistrement : Gianfranco Buffa. 
Delphine Chomel : Violon / Voix alto. C'est lors de ses études en musicothérapie qu'elle complète sa formation classique par l'apprentissage du chant et de l'improvisation. Elle expérimente alors la scène essentiellement à travers la création, son inspiration se trouvant à la croisée des chemins entre musique classique, répétitive, jazz et musiques du monde. 
Aujourd'hui compositrice au sein du Trio Zephyr, du 4te jazz/rock OMKARA, elle collabore depuis 15 ans avec des artistes de musique, de conte, de poésie et de danse. On ainsi pu l'entendre aux côtés de Nik Bartsch, Piers Faccini, Pierre Diaz, Hadouk Trio...
Riche de ces expériences, elle déploie, au violon et à la voix, un son volupteux, tour à tour lumineux ou empreint de souffle, tout en finesse et en profondeur.
Poèmes interprétés : Charles d'Orléans, Louise Labé, Pernette du Guillet, Marceline Desbordes-Valmore, Michel-Ange (trad. De l'italien : Franc Ducros). En oc : Max Rouquette, Roland Pécout, Jean Boudou, Robert Lafont, des troubadours adaptés en occitan moderne par Léon Cordes tels que la Comtesse de Die, Marcabrun, Bernard de Ventadour, Ramon de Cornet. Textes de G.Pierra : Paletot-matelot, Méditerranée, Point fixe, Une vie mandarine, Firmin ou bien Justin, Texas Blues, Tu s'rais la mer, Dans mon univers gris souris. 


ÉQUIPE ARTISTIQUE

Gisèla Pierra : récitante et chanteuse 
Delphine Chomel : improvisation au violon ou à la voix


CONTACT DIFFUSION



Contact : Gisèle Pierra, 44 Route de Sausan, 34570, Pignan.
tél : 06 15 46 24 50
mél : fducros.gpierra@orange.fr
vignette_creacion_flamenca.jpg
Gisèla Pierra
Bruno Pèiras
Valérie Fasseur

PRÉSENTATION

Lecture bilingue en occitan (Bruno Peiràs) et en français (Gisèle Pierra) Cette lecture fut donnée ans le cadre d’une conférence sur Flamenca par Me Valérie Fasseur (traductrice, Professeure Université Paul-Valéry Montpellier3) à la médiathèque Le grain d’sel de Carcassonne le 24 juin 2023 - sur invitation de René Pignès, directeur de la Maison des Mémoires Joë Bousquet à Carcassonne.

Réf. : Flamenca, Traduction française de Valérie Fasseur, Texte édité par François Zufferey, édition bilingue, Livre de Poche (LGF), 2014.

FLAMENCA est un roman anonyme du 13ème siècle, en occitan, dont le manuscrit se trouve à la bibliothèque de Carcassonne. Bruno Peiràs (poète occitan, Carcassonne) et Gisèle Pierra (récitante, Montpellier) ont lu à cette occasion en occitan et en français, des fragments de ce récit d’amour exceptionnel tout droit issu de la tradition occitane troubadouresque médiévale.
Il serait intéressant de redonner ailleurs cette conférence-récital qui offre à la fois un aspect pédagogique et artistique d’une œuvre essentielle du patrimoine occitan.


ÉQUIPE ARTISTIQUE

Bruno Pèiras : récitant en occitan
Gisèla Pierra : récitante en français
Valérie Fasseur : conférencière, traductrice, Professeure de l'Université Paul-Valéry Montpellier 3. 


FICHE TECHNIQUE

Dans le cas où cette initiative vous paraîtrait utile, je me propose de joindre très
rapidement les participants (Valérie Fasseur, René Pignès, Bruno Peiràs,) qui j’en
suis sûre, seront comme moi heureux de renouveler cette expérience qui a été très
agréable à chacun, et à laquelle le public a très bien répondu.


CONTACT DIFFUSION



Contact : Gisèle Pierra, 44 Route de Sausan, 34570, Pignan.
tél : 06 15 46 24 50
mél : fducros.gpierra@orange.fr
vignette_60716.jpg
Domergue, René
Les mots et expressions entendus dans les années 1950-60 en pays de Nîmes, sont confrontés aux pays de même culture: Camargue, Cévennes, Provence jusqu'à Marseille et au-delà... Ouest-languedocien (Montpellier, Béziers) avec de nombreuses incursions en pays toulousain. Plus de 5 000 mots et expressions.
sur 1494