fabrica

Basa : Creators, creacions, publicacions
Licence Licence Ouverte
Lecture poétique et musicale  « Lutz de Max Roqueta / Lumière de Max Rouquette »

Lecture poétique et musicale « Lutz de Max Roqueta / Lumière de Max Rouquette »

Genre : Spectacle poétique
Secteur : Littérature Musique
Aire culturelle : Languedoc
Occitan : Tot en òc
Support : Spectacle vivant
Date : 2020
Créateur : Gisèle Pierra
Gilles Siouffi
Relation : Max Rouquette [ Article Biographique ]


PRÉSENTATION 

Lutz  de  Max  Roqueta  (  Lumière  de  Max  Rouquette )  est  une  lecture  poétique  en  occitan  (avec  livret  bilingue offert au public). Il s'agit de poèmes issus de deux recueils de Max Rouquette : Los saumes de la nuòch (Réédition, Fédérop 2019) et D'aici mil ans de lutz, Éditions Jorn (1995).

Version accompagnée au piano
La voix parlée dialogue avec les improvisations au piano de Gilles Siouffi avec qui elle a donné de nombreuses lectures poétiques -­‐ concerts depuis 2001, autour de Rimbaud, Baudelaire, Hugo, André du Bouchet etc...

Version accompagnée au violon
Le récital en occitan actuel peut être aussi proposé, selon un principe de dialogue différent, avec la violoniste Delphine Chomel, avec qui, déjà, un récital de poésie Ço cantarai, a été joué en dialogue plusieurs fois en 2017.   

Au programme 
Textes choisis dans Los saumes de la nuòch (Les psaumes de la nuit), Ed. Federop, 2019 ; et dans D'aici mil ans de lutz (D'ici mille années  de lumière), Ed. Jorn, 1995. 

Los saumes de la nuòch (Les psaumes de la nuit), Réédition Fédérop, 2019 : Votz  (Voix),  Lo  grilh  (Le  grillon),  L'automne  ditz...(L'automne  dit...),  Cançon  (Chanson),  Calabrun  (Crépuscule), Aucèls (Oiseaux), Larzac (Larzac), Fonts (Fontaines), Comba de la trelha (Combe de la treille), La vièlha (La vieille), Lo sabaud (Le crapaud), Lausa escricha, (Inscription), D'èstre sols (D'être seuls), Non sabe... (Je ne sais...), Paraulas per l'èrba (Paroles pour l'herbe), Cançon de l'aranha (Chanson de l'araignée). 

D'aicí mil ans de lutz (D'ici mille années lumière), Éditions Jorn, 1995 : Espiar  (Regarder),  Nuòch  escura  (Nuit  obscure),  Grands  uòlhs  (Grands  yeux),  Dire  de  l'aranha  (Le  dire  de  l'araignée), Degun (Personne), Pèira (Pierre), ...), Cardabèla (Cardabelle), Se son avalits (Ils se sont perdus), Amics  dels  vilatges  perduts,  (Amis  des  villages  perdus),  Ultima  Thule  (Ultima  Thule),  Los  aucèls  qu'ai  crosat...(les oiseaux que j'ai croisés...).Votz (Voix), E quand seriá?...(Et quand cela serait...).  

Équipe artistique 

Lecture poétique en occitan : Gisèle PIERRA 
Improvisation au piano : Gilles SIOUFFI 
Improvisation au violon : Delpjone CHOMEL

Avec un livret bilingue des poèmes offert au public . Traductions françaises de l'auteur


FICHE TECHNIQUE 

Spectacle autonome techniquement - son et lumière.  Dans la mesure du possible, il sera demandé à  l'organisateur de mettre à disposition un piano ou un clavier électronique. 
Forme adaptée aux petites salles et ambiance intimistes, comme aux auditoriums. 
Prise en charge des seuls défraiements par l'organisateur. 
Spectacle tous publics.


CONTACT DIFFUSION


Gisèle Pierra : 
Tèl :  06 15 46 24 50
Mèl : fducros.gpierra@orange.fr


Contactez nous a propos de cette page