Explorar los documents (14916 total)

vignette_CAMI.jpg
Camina que caminaràs - 9en Festenal Occitania
Brees, Aimé

L'emission es constituïda d'entrevistas realizadas pendent lo 9en festenal Occitania, a Tolosa del 22 de Setembre al 25 d'Octobre de 2008. Los tèmas principals abordats son la publicacion del libre "occitan de viva votz" e la presentacion de la creacion musicala Sòmi de Granadas.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, foguèron doncas talhats de l'enregistrament.

total-festum-simple.jpg
Centre régional d'art contemporain de Sète
Région Occitanie / Pyrénées-Méditerranée
CIRDOC - Institut occitan de cultura

PROGRAMA

Lo Crac aculhís lo lançament de la 18ena edicion de Total Festum, la granda fèsta de las lengas e culturas catalanas e occitanas d'en pertot en Occitània e celèbra aital la Nuit européenne des Musées ! 

Dins los espacis del centre d’art : 
* a 16:00 : Descobrissètz las exposicions Fernand Deligny, légendes du radeau e Manifeste assisté de Florian Fouché mercés a una visita menada de cotria per un mediator del centre d'art en francés e per una interprèta del CIRDÒC - Institut occitan de cultura en occitan. Aquela visita vos permetrà d'entendre cossí doas lengas se completan per comentar las òbras d’art, los filmes e los documents expausats. Dins las doas exposicions, lo lengatge, coma relacion, s'espandís en abolir las frontièras entre los mots, los espacis e los objèctes del nòstre quotidian. La visita prepausarà d'evocar aquel despassament en passar tanben las barrièras entre las lengas ! 
 
* a 18:00 : dins lo quadre de Total Festum, Eliott Evaki Lézard (alias Julie Jardel), l’artista qu'a realizat l’aficha de l’edicion de 2023, presenta una mòstra de sas òbras.
* a 20:00, 21:00, 22:00 e 23:00 : Visitas flash (15 minutas environ) de las mòstras Fernand Deligny, légendes du radeau e Manifeste assisté de Florian Fouché, en companhiá d’un.a mediator.tritz.


Sul parvís e a proximitat del centre d’art :

* Entre 16:00 e 18:00 : Patrimòni maritime
> Iniciacions ramas tradicionalas dins los canals del pòrt de Sète, amb los equipatges de Cettarames de Sèta e Muscat ramas de Frontinhan.
> Demostracion e passejadas en batèls tradicionals dins los canals del pòrt de Sèta amb las embarcacions de las Voiles du bassin de Thau e de las Armejaduras lengadocianas.

* Entre 17:00 e 18:00 : Navirada, parada dins los canals del pòrt de Sèta amb los musicians de Chiviraseta e las barcas tradicionalas de las associacions Gréements languedociens e Voiles du bassin de Thau.

* 18h15 : Baptisme de la Serena de Brassens realizada pel escultor Jean-Louis Borg, acompanhat per la corala Brassens e lo Gyss, darrièr batèl del cantaire restaurat per los  Gréements Languedociens. Aquel eveniment simbolic serà seguit de discorses oficials sul parvís del Crac.

* 19h : Taulada inaugurala e Balèti amb los musicians de Chiviraseta e Christophe Nevado, mèstre de dança. L'escasença de descobrir danças e musicas tradicionalas, sul parvís del Crac. 

* 20h : Blindtest catalan per Julio Leone qu'interpretarà mantuna cançon incontornabla, sul parvís del Crac.

* 21h : Mini-concèrt de Rodín per un abans-tast de son segond album (de venir en 2024, tèxtes en occitan, mèsclant lo trap a las musicas urbanas latinas) sul parvís del Crac. 



Aqueles eveniments son propausats dins lo quadre de :   
La Nuèit Europenana dels Musèus
Total festum, fèsta de las culturas catalana e occitana, accion menada per la Region Occitània, dins lo quadre de Total Festum pel sosten a las lengas regionalas, en partenariat amb lo CIRDOC - Institut occitan de cultura.
Programa complèt de Total festum sul site de la Region Occitània.
Per sa novèla edicion, l'eveniment portat per la region Occitània / Pirenèus-Mediterranèa amb los ciutadan.a.s e las associacions, investís encara e totjorn l'ensemble de sos territòris amb près de 100 rendètz-vos al long del mes de junh, a l'entorn del solstici d'estiu e dels fuòcs de la Sant Joan. En dobèrtura, Total Festum e lo CRAC provòcan lo rencontre entre art contemporanèu e patrimòni cultural al fial dels canals e desvèlan l'aficha creada per aquela edicion de 2023. 

Parlem una cultura viva !


INFORMACIONS PRACTICAS

Gratuit, tot public.
Dissabte 13/05 a CRAC de Sèta : 26, quai Aspirant Herber
34 200 Sèta - França
crac@laregion.fr
Tèl : +33 (0)4 67 74 94 37 
vignette_HistAncTest.jpg
Histoire de l'Ancien Testament

Seul le titre de ce manuscrit est en français, la totalité du texte est en provençal. Il raconte l'Histoire de l'Ancien Testament, en cent soixante-sept strophes au rythme du noël dei Boumian. Après l'histoire des Machabées, l'ouvrage continue : une strophe est consacrée à l'édit de l'empereur Auguste, une autre à la naissance de Jésus-Christ, une troisième, à la visite des trois rois, enfin une quatrième strophe portant pour titre Visito dei Boumian sert à relier avec le reste de l'ouvrage le fameux noël qui en forme la conclusion. Il s'agit peut être de l'original même du Chanoine Louis Puech dont celui-ci n'aura publié que le dernier épisode qui est, à vrai dire, la partie la plus remarquable de tout l'ouvrage ou il s'agit simplement d'un amateur de poésie provençale.

Provenance : Ce manuscrit a appartenu à Paul de Terris, vicaire général de Fréjus, auteur d'une monographie consacrée aux noëls provençaux : Les Noëls : essai historique et littéraire, publié à Paris-Bruxelles en 1880.

Modalités d'entrée dans la collection : Achat à la librairie Philippe Sérignan en novembre 2018.

vignette_DictLang-A-J.jpg
Dictionnaire languedocien - français : A-J
Ce manuscrit faisait manifestement partie d’un dictionnaire en deux volumes et un supplément. Il comporte les entrées des lettres A à J. Les traductions sont le plus souvent accompagnées d’exemples, en français ou en occitan, et d’indications sur la prononciation, l’usage du mot. Certaines entrées comprennent également un développement plus ou moins long dans lequel l’auteur décrit et commente la société en pleine mutation dans laquelle il vit. Gaston Balzague, dans son introduction à l’édition du manuscrit, (publiée en 1974 par le Centre d’Etudes Occitanes) indique : “La lecture de cet ouvrage nous apprend que l’auteur décrit la langue de Saint Hippolyte-du-Fort (Gard).” Sans réussir à identifier le-dit auteur, Balzague déduit de l’analyse du manuscrit que : “nous avons affaire à un homme dont la formation est celle des encyclopédistes languedociens et qui rédige ce dictionnaire peu avant la fin du Directoire”. Il date en effet le texte de 1798, se référant à un commentaire de l’auteur relevé page 337 à propos du terme “Epato” : “L’épacte est nécessaire pour trouver l’âge de la lune. Veut-on savoir, par exemple, quel a été son âge le 15 de mai de l’année 1798 ?” Bazalgue considère “cet ouvrage comme une adaptation du [dictionnaire languedocien - français publié en 1785 par l’abbé] Sauvages à la région de Saint-Hippolyte-du-Fort.[...] Mais par rapport au dictionnaire de l’abbé montpelliérain, nous trouvons dans notre manuscrit une graphie plus française, des étymologies plus rares ; par contre les expressions populaires occitanes sont plus nombreuses et la langue française proposée plus châtiée.”
Consulter le deuxième volume disponible sur Occitanica

Pour en savoir plus sur ce dictionnaire :

Gaston Bazalgues, Dictionnaire languedocien - français, Saint Hippolyte-du-Fort, 1798 ; Centre d'Études Occitanes, Montpellier, 1974. (cote CIRDOC : CAD 1110)
vignette_AGFE.jpg
Agach de femna - Léontine Goirand
Blin-Mioch, Rose

Léontine Goirand (1853-1923) foguèt una poetessa gardonenca de bèla reputacion. En 1882, pendent son maridatge recep d'omenatges en vòts rimats de las mai importantas figuras del Felibritge, dont Frederic Mistral, Théodore Aubanel, Maurice Faur, Albert Arnavielle. Escrivana, poetessa, femna als meritis largament reconegut, foguèt tanben una de las primièra jornalistas.
Dins aquel episòdi de nombrosas lecturas de sos escriches illustran sa presentacion.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, fogèron doncas talhats de l'enregistraments.

vignette_AGFE.jpg
Agach de femna - Athénaïs Mialaret
Blin-Mioch, Rose

Athénaïs Mialaret (1826-1899), originaria d'una familha borgesa de Montalban, ven Athénaïs Jules Michelet per son maridatge. Son primièr libre pareis en 1866 e coneis pas la capitada esperada.
Aquela autobiografia "Memoires d'une enfant" ofrís una descripcion detalhada de la vida d'una mainatja montalbanaise a aquela epòca. A grandament influenciat l'òbra de son marit l'istorian Jules Michelet (1798-1874).

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, fogèron doncas talhats de l'enregistraments.

vignette_AGFE.jpg
Agach de femna - Reine Garde, Hortense Rolland e Léonide Constans
Blin-Mioch, Rose

Aquel episòdi presenta tres precursoras del Felibritge "les troubarello" : Reina Garda (1810-1887), Hortense Rolland (1836-1884) e Léonide Constans (1818-18..?).

Totas tres avián un gost comun per la lenga occitana e participavan als eveniments ligats coma lo Congrès Dels Poètas Provençals. De nombrosas lecturas permeton de brossar lo retrach d'aquelas figuras femeninas que marcèron la literatura occitana e lo movement felibritge.

Per de questions de dreches, los extrachs musicals difusats dins l'emission podon pas èsser mes en linha, fogèron doncas talhats de l'enregistraments.

vignette_60122.jpg
Rigouste, Joan
Manual simple e eficaç per debutar un aprendissatge de l’occitan (var. lengadocian)
vignette.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
– Qu’est-ce qui unit le Tyrol, le Texas et les Pygmées Baka ? Une technique vocale dont les décrochages de registre produisent un effet musical rythmique et harmonique plein de reliefs.

– Qu’ont en commun les chanteurs Sardes et Inuits ? Une technique de gorge pour amplifier leurs voix basses et leur donner une épaisseur impressionnante !

D’un bout à l’autre de la planète émergent des structures organiques sonores au travers desquelles les chanteurs dégagent des logiques et des méthodes du partage du chant. Chœurs ou corps collectifs, les voix font un ou se détachent pour exprimer des structures sociales ou des relations au monde. En dehors du langage, les configurations vocales elles mêmes sont les reflets symboliques des pensées collectives. Notre intuition est que c’est là que réside le véritable destin de la musique : transporter et partager des structures de pensées au-delà du langage, d’être un seul corps, à plusieurs membres, avec une idée commune.
Comme une ornementation poétique, nous déposons dans ce creuset vocal notre langue, la langue d’oc, dans la variété des provenances de notre groupe : provençal, béarnais, piémontais, italien s’y répondent, empruntant parfois à leur histoire commune les textes profonds des troubadours.

Projet porté par CERC et le label Indémo.
vignette-cigalo-lg-21.jpg
La Cigalo lengadouciano. - Annado 21, n° 166, (janvier 1927)
Vabre, Léopold (1864-1936). Directeur de publication
La revista, entièrament redigida en occitan, conten de tèxtes literaris, principalament d'autors lengadocians. Los escrivans del besierenc son largament representats. La Cigalo rend tanben compte de l'activitat del Felibritge e en particular de las escòlas felibrencas de la Mantenença de Lengadòc. Cada numèro s'acaba per una cronica literària.
sus 1492